Rahman 55:27
Cüz: 27 | Sayfa: 531
وَيَبْقٰى وَجْهُ رَبِّكَ ذُوالْجَلَالِ وَالْاِكْرَامِۚ
Ve yebka vechu rabbike zul celali vel ikram.
#rab
Mealler
Mustafa İslamoğlu
baki kalacak olan azamet ve ihtişam sahibi Rabbinin zatıdır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Baki o Rabbının yüzü o zülcelali vel'ikram
Diyanet İşleri
Ancak azamet ve ikram sahibi Rabbinin zatı baki kalacaktır.
Mehmet Okuyan
Rabbinin yücelik ve cömertlik sahibi (olan) yüzü (zatı) sonsuz olacaktır.[1]
Dipnot 1
Bu ayet şöyle de tercüme edilebilir: "(Sadece) Rabbinin [celal] (yücelik) ve [ikram] (cömertlik) sahibi yüzü (zatı) baki kalacaktır"; "(Sadece) [celal] (yücelik) ve [ikram] (cömertlik) sahibi Rabbinin zatı baki kalacaktır."
Suat Yıldırım
Ancak senin azamet ve kerem sahibi Rabbinin Zatı baki kalır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yüce ve iyilik sahibi Rabbinin yüzü bakidir;
Muhammed Esed
ama kudret ve ihtişam sahibi olan Rabbinizin Zatı sonsuza dek kalıcıdır.
Yaşar Nuri Öztürk
Sadece o bağış ve celal sahibi Rabbinin yüzü kalacaktır.
Süleymaniye Vakfı
Azametli ve ikramı bol olan Rabbinin varlığı ise bakidir[1].
Dipnot 1
Kasas 28/88, Hadid 57/3.
Süleyman Ateş
Yalnız Rabbinin celal ve ikram sahibi yüzü baki kalacaktır.