Saff 61:13
Cüz: 28 | Sayfa: 551
وَاُخْرٰى تُحِبُّونَهَاۜ نَصْرٌ مِنَ اللّٰهِ وَفَتْحٌ قَر۪يبٌۜ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِن۪ينَ
Ve uhra tuhıbbuneha, nasrun minallahi ve fethun karib, ve beşşiril mu'minin.
#iman
Mealler
Mustafa İslamoğlu
Ve kendisiyle sevineceğiniz bir şey daha var: Allah'tan bir yardım ve görünen bir zafer. Artık mü'minlere müjde ver!
Elmalılı Hamdi Yazır
Diğer biri de ki onu seveceksiniz; Allahdan nusrat ve yakın bir fetih, hem mü'minleri müjdele
Diyanet İşleri
Seveceğiniz başka bir kazanç daha var: Allah'tan bir yardım ve yakın bir fetih (Mekke'nin fethi). (Ey Muhammed!) Mü'minleri müjdele!
Mehmet Okuyan
Seveceğiniz başka (bir ticaret) daha var: Allah'tan yardım ve yakın bir zafer.[1] Müminleri (bunlarla) müjdele!
Dipnot 1
Ayette müjdelenen [fethun karîbun] "yakın fetih" ifadesi, peşinen yani dünyada nasip edilen "Mekke'nin fethi"dir.
Suat Yıldırım
Memnun olacağınız bir şey daha var: Allah'tan bir yardım ve yakında gerçekleşecek bir zafer! Müminlere bunları müjdele!
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Seveceğiniz bir diğer (nimet) daha var; Allah'tan yardım ve yakın bir zafer! Müjdele müminleri!
Muhammed Esed
Ve (bakın, Allah size) gönülden seveceğiniz başka bir şey daha (bağışlayacak): (bu dünyada) Allah'ın yardımı ve yakında gerçekleşecek bir zafer; (ey Peygamber, bunu) bütün inananlara müjdele.
Yaşar Nuri Öztürk
Seveceğiniz daha başka şeyler de var: Allah'tan bir yardım, çok yakın bir fetih... İman sahiplerine müjde ver!
Süleymaniye Vakfı
Seveceğiniz başka şeyleri de (bu dünyada nasip eder): Allah'tan gelecek yardımları[1] ve yakın fetihleri...[2] İnanıp güvenenleri bunlarla müjdele.
Dipnot 1
Rum 30/47, Mü'min 40/51.
Dipnot 2
İbrahim 14/14, Enbiya 21/105, Hac 22/41, Nur 24/55.
Süleyman Ateş
Seveceğiniz bir şey daha var: Allah'tan bir zafer ve yakın bir fetih... Mü'minleri müjdele.