SQ SemanticQuran

Kalem 68:21

Cüz: 29 | Sayfa: 564
فَتَنَادَوْا مُصْبِح۪ينَۙ
Fe tenadev musbihin.
Tarih / Kıssalar (2/5)
#adem

Mealler

Mustafa İslamoğlu
Derken, sabahın köründe birbirlerine seslendiler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Derken sabaha yakın birbirlerine seslendiler
Diyanet İşleri
(21-22) Derken, sabahleyin birbirlerine, "Haydi, eğer ürününüzü devşirecekseniz erkenden gidin" diye seslendiler.
Mehmet Okuyan
Sabah olurken birbirlerine şöyle seslenmişlerdi:
Suat Yıldırım
(21-22) Onlar ise olup bitenden habersiz, neşeli neşeli birbirlerine seslendiler: "Haydi, madem devşireceksiniz, çabuk ekininizin başına!"
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Derken sabaha yakın birbirlerine seslendiler.
Muhammed Esed
Sabah erken kalktıklarında birbirlerine seslendiler:
Yaşar Nuri Öztürk
Sabaha çıktıklarında birbirlerine seslendiler:
Süleymaniye Vakfı
Sabahleyin birbirlerine şöyle seslendiler:
Süleyman Ateş
Sabahleyin birbirlerine seslendiler: