Kalem 68:28
Cüz: 29 | Sayfa: 564
قَالَ اَوْسَطُهُمْ اَلَمْ اَقُلْ لَـكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
Kale evsatuhum e lem ekul lekum levla tusebbihun.
#rab
Mealler
Mustafa İslamoğlu
İçlerinden en dengeli olanı "Ben size "Allah yokmuş gibi hareket etmeyelim" dememişmiydim?" diye çıkıştı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ortancaları (en mu'tedilleri) demedim mi size: tesbih etseydiniz
Diyanet İşleri
Onların en akl-ı selim sahibi olanı, "Ben size 'Rabbinizi tespih etseydiniz ya! dememiş miydim?" dedi.
Mehmet Okuyan
İçlerinden en makul olanı "Ben sizi ‘Tesbih etsenize!' diye uyarmamış mıydım?" demişti.
Suat Yıldırım
En makul olanları ise: "Ben size Allah'ı zikretmenizi söylememiş miydim!" dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
En mutedil olanları: "Ben size Rabbinizi tesbih etsenize, demedim mi?" dedi.
Muhammed Esed
Aralarındaki en akl-ı selim sahibi olanı, "Ben size, Allah'ın sınırsız şanını yüceltmelisiniz demedim mi?" diye sordu.
Yaşar Nuri Öztürk
Ortancaları/ılımlı olanı şöyle dedi: "Ben size söylemedim mi? Tespih etseydiniz ya!"
Süleymaniye Vakfı
Onların orta yolda olanı şöyle dedi: "Size, 'Keşke (Allah'ın emrine) boyun eğseniz[1]!' dememiş miydim?"
Dipnot 1
Tesbih, Allah'a kulluk konusunda hızlı hareket etmek, Allah'ı tenzih ve ona uygun olmayan şeyleri ondan uzak bilmek demektir (Müfredat). Bu nedenle metindeki tesbih etme fiiline "Allah'ın emrine boyun eğmek" anlamı verilmiştir.
Süleyman Ateş
Orta (yolda giden iyi)leri: "Ben size demedim mi? Rabbinizi tesbih etmeniz gerekmez miydi?" dedi.