Kalem 68:33
Cüz: 29 | Sayfa: 564
كَذٰلِكَ الْعَذَابُۜ وَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَكْبَرُۢ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ۟
Kezalikel azab, ve le azabul ahıreti ekber, lev kanu ya'lemun.
Mealler
Mustafa İslamoğlu
İşte (dünyevi) mahrumiyet böyle bir şeydir; ve ahiret mahrumiyeti, hiç kuşkusuz daha beterdir: keşke bilmiş olsalardı.
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte böyledir azab ve elbette Ahıret azabı daha büyüktür, fakat bilselerdi.
Diyanet İşleri
İşte böyledir azap! Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür; ah bir bilselerdi!
Mehmet Okuyan
İşte (dünya) azabı böyledir. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi!
Suat Yıldırım
Azap böyledir işte! Ahiretteki azap ise daha müthiştir. Keşke bunu bir bilselerdi!
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte böyledir azap. Elbette ahiret azabı daha büyüktür, fakat bilselerdi!
Muhammed Esed
İşte (bazı insanları bu dünyada denemek için verdiğimiz) azap böyledir ama öteki dünyada (günahkarların uğrayacağı) azap daha şiddetli olacak; keşke bunu bilselerdi!
Yaşar Nuri Öztürk
İşte böyledir azap! Ahiretin azabı ise gerçekten çok daha büyüktür. Bir bilselerdi!
Süleymaniye Vakfı
İşte (dünyadaki) azap böyledir! Ahiretteki azap ise daha büyüktür. Keşke bilselerdi[1]!
Dipnot 1
Ra'd 13/34, Taha 20/126-127, Zümer 39/26.
Süleyman Ateş
İşte azab böyledir. Ahiret azabı ise daha büyüktür, keşke bilselerdi.