Nisa 4:45
Cüz: 5 | Sayfa: 85
وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِاَعْدَٓائِكُمْۜ وَكَفٰى بِاللّٰهِ وَلِياًّۗ وَكَفٰى بِاللّٰهِ نَص۪يراً
Vallahu a'lemu bi a'daikum. Ve kefa billahi veliyyen, ve kefa billahi nasira.
Mealler
Mustafa İslamoğlu
Fakat Allah düşmanlarınızı daha iyi bilir. Ama (eğer size dost lazımsa) dost olarak Allah yeter; (yardım lazımsa) yardımcı olarak da Allah yeter.
Elmalılı Hamdi Yazır
Düşmanlarınızı Allah daha çok biliyor, veliy de Allah yeter, nasir de Allah yeter
Diyanet İşleri
Allah, sizin düşmanlarınızı çok daha iyi bilir. Allah, dost olarak yeter. Allah, yardımcı olarak da yeter.
Mehmet Okuyan
Allah düşmanlarınızı çok iyi bilendir. Dost olarak Allah yeter; yardımcı olarak da Allah yeter.
Suat Yıldırım
Allah düşmanlarınızı pek iyi bilir. İşlerinizi üstlenen bir veli olarak da, bir yardımcı olarak da elbette Allah yeter!
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Düşmanlarınızı Allah çok iyi biliyor. Dost olarak Allah yeter, yardımcı olarak da Allah yeter!
Muhammed Esed
Fakat Allah, düşmanlarınızın kimler olduğunu çok iyi bilir. Hiç kimse Allah gibi dost olamaz ve hiç kimse Allahın yardım ettiği gibi yardım edemez.
Yaşar Nuri Öztürk
Allah sizin düşmanlarınızı daha iyi bilir. Dost olarak, Allah yeter. Yardımcı olarak da Allah yeter.
Süleymaniye Vakfı
Düşmanlarınızı en iyi bilen Allah'tır. Veli olarak Allah yeter; yardımcı olarak da Allah yeter.[1]
Dipnot 1
Enfal 8/40, 64, Ahzab 33/25.
Süleyman Ateş
Allah sizin düşmanlarınızı daha iyi bilir. Dost olarak Allah yeter, yardımcı olarak da Allah yeter.