SQ SemanticQuran

Nuh 71:2

Cüz: 29 | Sayfa: 569
قَالَ يَا قَوْمِ اِنّ۪ي لَـكُمْ نَذ۪يرٌ مُب۪ينٌۙ
Kale ya kavmi inni lekum nezirun mubin.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
(Nuh) "Ey kavmim!" dedi, "Ben size gönderilmiş apaçık bir uyarıcıyım".
Elmalılı Hamdi Yazır
Dedi ki: ey kavmım! Haberiniz olsun ben size açık bir nezirim
Diyanet İşleri
Nuh, şöyle dedi: "Ey kavmim! Şüphesiz, ben sizin için apaçık bir uyarıcıyım."
Mehmet Okuyan
Şöyle demişti: "Ey kavmim! Ben sizin için apaçık bir uyarıcıyım.
Suat Yıldırım
(2-4) O da: "Ey benim milletim! Ben size gönderilen kesin bir uyarıcıyım. Şöyle ki: Yalnız Allah'a ibadet edin, O'na karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin ki: Sizin günahlarınızı affetsin ve sizi belirli bir vakte, yani ölüm anına kadar azap çektirmeksizin hayatta bıraksın. Çünkü Allah'ın takdir ettiği vade gelince, asla ertelenmez. Keşke bunu bir bilseniz!
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Dedi ki: "Ey kavmim, haberiniz olsun, ben size açık bir uyarıcıyım!
Muhammed Esed
(Nuh) "Ey halkım!" diye seslendi, "Ben sizin için açık bir uyarıcıyım,
Yaşar Nuri Öztürk
O dedi ki: "Ey toplumum! Hiç kuşkunuz olmasın, ben sizin için apaçık bir uyarıcıyım."
Süleymaniye Vakfı
Nuh şöyle dedi: "Ey halkım! Ben sizin için açık bir uyarıcıyım:[1]
Dipnot 1
Hud 11/25, Şuara 26/106-107.
Süleyman Ateş
"Ey kavmim, dedi, ben sizin için açık bir uyarıcıyım."