SQ SemanticQuran

Nuh 71:10

Cüz: 29 | Sayfa: 569
فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ اِنَّهُ كَانَ غَفَّاراًۙ
Fe kul tustagfıru rabbekum innehu kane gaffara.
#rab

Mealler

Mustafa İslamoğlu
nihayet dedim ki: "Rabbinizden bağışlanma dileyin; unutmayın ki O sürekli bağışlayandır:
Elmalılı Hamdi Yazır
Gelin dedim: rabbınızın mağfiretini isteyin, çünkü, o, mağfireti çok bir gaffardır
Diyanet İşleri
"Dedim ki: 'Rabbinizden bağışlama dileyin; çünkü O, çok bağışlayıcıdır.'
Mehmet Okuyan
(Onlara) dedim ki: ‘Rabbinizden bağışlanma dileyin; şüphesiz ki O çok bağışlayandır.
Suat Yıldırım
Dedim ki onlara: "Rabbinizden af dileyiniz. Zira o gafurdur."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gelin, Rabbinizin bağışlamasını isteyin, çünkü O, bağışlaması çok bir bağışlayandır! dedim.
Muhammed Esed
ve dedim ki: "Rabbinizden günahlarınızın bağışlanmasını dileyin, çünkü O, kuşkusuz bağışlayıcıdır!
Yaşar Nuri Öztürk
Ve şöyle dedim: "Rabbinizden af dileyin! O, bağışlamayı çok sevendir."
Süleymaniye Vakfı
Şöyle dedim: "Rabbinizden bağışlanma dileyin; çünkü o çokça bağışlayandır[1].
Dipnot 1
Taha 20/82.
Süleyman Ateş
'Rabbinizden mağfiret dileyin, çünkü O çok bağışlayandır' dedim."