Cin 72:21
Cüz: 29 | Sayfa: 572
قُلْ اِنّ۪ي لَٓا اَمْلِكُ لَكُمْ ضَراًّ وَلَا رَشَداً
Kul inni la emliku lekum darren ve la reşeda.
Mealler
Mustafa İslamoğlu
De ki: "Ne zarar (ve yarar) verebilirim, ne de hidayet (ve dalalete) götürebilirim.
Elmalılı Hamdi Yazır
De ki haberiniz olsun ben size kendiliğimden ne bir zarar, ne de bir irşad yapamam
Diyanet İşleri
De ki: "Şüphesiz ben, size ne zarar verebilir ne de fayda sağlayabilirim."
Mehmet Okuyan
De ki: "Ben size zarar verme ve doğru yola getirme gücüne de sahip değilim."
Suat Yıldırım
De ki: "Benim size ne zarar vermeye ve ne de en büyük fayda olan hidayete ulaştırmaya gücüm yeter.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
De ki: "Haberiniz olsun, ben size kendiliğimden ne bir zarar verebilirim, ne de bir irşad yapabilirim.
Muhammed Esed
De ki: "Size zarar vermek yahut doğruyu eğriden ayırd etme bilinciyle sizi donatmak benim elimde değildir".
Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Ben size zarar verme gücüne de ışık ve aydınlık verme gücüne de sahip değilim."
Süleymaniye Vakfı
De ki: "Benim size zarar vermeye de sizi olgunlaştırmaya da gücüm yetmez[1]."
Dipnot 1
Her şey, Allah'ın onayı iledir. Onun onay vermediği hiçbir şey meydana gelmez. A'raf 7/188, Yunus 10/49, 107, Kasas 28/56.
Süleyman Ateş
De ki: "Ben size ne zarar, ne de akıl verme gücüne sahip değilim."