Cin 72:26
Cüz: 29 | Sayfa: 572
عَالِمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلٰى غَيْبِه۪ٓ اَحَداًۙ
Alimul gaybi fe la yuzhiru ala gaybihi ehada.
Mealler
Mustafa İslamoğlu
Gaybı (sadece) O bilir ve O gaybına kimseyi bütünüyle asla muttali kılmaz;
Elmalılı Hamdi Yazır
O bütün gaybi bilir, fakat gaybına kimseyi apaçık agah etmez.
Diyanet İşleri
O, gaybı bilendir. Hiç kimseye gaybını bildirmez.
Mehmet Okuyan
Gaybı (bilinemeyeni) bilen (Allah) gaybını (bilinemeyeni) kimseye açmaz.
Suat Yıldırım
(26-28) O bütün gaybı bilir. Fakat gayplarını kimseye açmaz. Ancak, bildirmeyi dilediği bir elçiye bildirir. Bu durumda (mesajı korumak için) o elçisinin önüne ve arkasına gözetleyiciler yerleştirir. Böylece (Allah) elçilerinin, Rab'lerinin mesajlarını gereğince tebliğ ettiklerini bilmek (yani fiilen görmek) ister. Doğrusu Allah, kullarının nezdinde ne var, ne yoksa her şeyi ilmiyle ihata etmiş, her şeyi bir bir kaydetmiştir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O bütün gaybı bilir, fakat gaybına kimseyi apaçık vakıf kılmaz.
Muhammed Esed
(Yalnız) O bilir yaratılmışların kavrayış sınırlarının ötesindekini ve hiç kimseye açmaz Kendi erişilmez derinlikteki sırlarını,
Yaşar Nuri Öztürk
Gaybı bilendir O. Gaybı konusunda hiç kimseyi yardımcı yapmıyor.
Süleymaniye Vakfı
O, bütün gaybı /gizli bilgileri bilendir[1], gaybını kimseye açmaz[2];
Dipnot 1
Ra'd 13/9, Secde 32/6, Haşr 59/22, Teğabün 64/18.
Dipnot 2
En'am 6/59, Hud 11/123, Nahl 16/77, Neml 27/65.
Süleyman Ateş
Gaybı bilen O'dur. Gizli bilgisini kimseye göstermez.