SQ SemanticQuran

Müzzemmil 73:18

Cüz: 29 | Sayfa: 573
اَلسَّمَٓاءُ مُنْفَطِرٌ بِه۪ۜ كَانَ وَعْدُهُ مَفْعُولاً
Es semau munfatırun bih, kane va'duhu mef'ula.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
Gök, bu sebeple çatlamış bir çekirdek (gibi yeni bir doğuma gebedir); böylece O'nun vaadi gerçekleşmiş olacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sema onunla çatlamıştır ve onun va'di fi'le çıkarılmıştır
Diyanet İşleri
O günle gök (bile) yarılır, Allah'ın va'di gerçekleşir.
Mehmet Okuyan
Gök, o (gün) nedeniyle yarılacaktır. (Allah'ın) vaadi gerçekleşmiş olacaktır.
Suat Yıldırım
O günün dehşetinden gök bile çatlar. Allah'ın vadi mutlaka gerçekleşir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gök onun dehşetiyle çatlamıştır ve O'nun va'di yerine getirilmiştir.
Muhammed Esed
göklerin paramparça olacağı, (ve) Allah'ın (yeniden diriltme) vaadinin gerçekleşeceği (Gün)?
Yaşar Nuri Öztürk
Gök bile o yüzden parçalanır. O'nun vaadi gerçekleşmiştir.
Süleymaniye Vakfı
O gün gök yarılmış[1], Allah'ın verdiği söz yerine gelmiş olur[2].
Dipnot 1
İnfitar 82/1.
Dipnot 2
Yunus 10/4, Enbiya 21/104.
Süleyman Ateş
Gök (bile) onun dehşetinden yarılır. Allah'ın va'di mutlaka yapılmıştır.