Büruc 85:6
Cüz: 30 | Sayfa: 589
اِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌۙ
İzhum aleyha kuud.
#iman
Mealler
Mustafa İslamoğlu
O zaman onlar ateşin üstüne oturmuşlardır;
Elmalılı Hamdi Yazır
O vakıt ki üzerine oturmuştular
Diyanet İşleri
(6-7) O vakit, ateşin etrafında oturmuş, mü'minlere yaptıklarını seyrediyorlardı.
Mehmet Okuyan
(6, 7) Hani onlar o (ateşli çukur)un başında oturmuş, müminlere yaptıkları (işkenceyi) seyrediyorlardı.[1]
Dipnot 1
Bu katiller hem inananları bilinçli ve planlı bir şekilde ateşte yakıyorlar, hem de çevrelerinde oturup seyrediyorlardı. Kin ve öfkeleri öylesine derinlere sirayet etmişti ki yaptıkları bu canavarlığı seyredip ondan keyif alabiliyorlardı. Dahası, bu cinayeti işleyenlerin yanında, fiilen buna katılmasalar da çevrede oturup, olup biteni seyredenler de o fiili işleyenler gibi sorumluydular. Ayetteki kınayıcı ifadeler, elbette bu türden insanları da içermektedir.
Suat Yıldırım
(6-7) Hani onlar ateşin başında oturur, müminlere yaptıklarını acımasızca seyrederlerdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O zaman ki, çevresinde oturmuşlardı.
Muhammed Esed
Hani, onlar (keyifle) o (ateşi) seyretmişlerdi,
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar onun başında oturmuşlardı.
Süleymaniye Vakfı
Onlar, o ateşin çevresinde oturmuşlar,
Süleyman Ateş
Onlar, o (ateş hendeği)nin başında oturmuşlardı.