SQ SemanticQuran

Duha 93:7

Cüz: 30 | Sayfa: 596
وَوَجَدَكَ ضَٓالاًّ فَهَدٰىۖ
Ve vecedeke dallen fe heda.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
Yine O seni yolunu kaybetmiş bulup doğru yola yöneltmişti.
Elmalılı Hamdi Yazır
ve seni yol bilmez iken yola koymadı mı?
Diyanet İşleri
Seni yolunu kaybetmiş olarak bulup da yola iletmedi mi?
Mehmet Okuyan
Şaşkınken seni bulup doğru yola ulaştırmıştı.[1]
Dipnot 1
Burada mesaj Hz. Muhammed'in hakikati bilmemesi nedeniyle risalet öncesi dönemdeki şaşkınlığıdır. Ayetteki [dallen] kelimesi "sapkın" değil, "şaşkın" anlamında yorumlanmalıdır. hidayet ise şaşkınlığın giderilmesidir.
Suat Yıldırım
Seni dinin hükümlerinden habersiz bulup seçerek dosdoğru yola koymadı mı?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Seni, yol bilmez iken (doğru) yola koymadı mı?
Muhammed Esed
Ve yolunu kaybetmiş görüp seni doğru yola ulaştırmadı mı?
Yaşar Nuri Öztürk
Seni şaşırmış olarak bulup da kılavuzluğunu üstlenmedi mi?
Süleymaniye Vakfı
Seni şaşkın halde bulup da yolu göstermedi mi?[1]
Dipnot 1
Kasas 28/86, Ankebut 29/48, Şura 42/52.
Süleyman Ateş
Seni şaşırmış bulup yola iletmedi mi?