SQ SemanticQuran

Kafirun 109:4

Cüz: 30 | Sayfa: 603
وَلَٓا اَنَا۬ عَابِدٌ مَا عَبَدْتُمْۙ
Ve la ene abidun ma abedtum.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
Zaten ben asla kulluk etmedim sizin geçmişte kul olduklarınıza,
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem ben tapıcı değilim sizin taptıklarınıza
Diyanet İşleri
"Ben sizin kulluk ettiklerinize kulluk edecek değilim."
Mehmet Okuyan
(Zaten) ben sizin tapmış olduklarınıza tapmıyordum.[1]
Dipnot 1
Bu ayette geçen [‘abedtüm] fiili geçmiş zaman kalıbında olduğu için ayetteki mesaj, Peygamberimizin peygamberliğinden önce de putlara tapmadığının delilidir. Nitekim Necm 53:2'de de Hz. Muhammed'in hiçbir zaman sapkın olmadığı ve azgınlaşmadığı belirtilmektedir.
Suat Yıldırım
Ben sizin ibadet ettiklerinize asla ibadet edecek değilim.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hem ben tapıcı değilim sizin taptıklarınıza.
Muhammed Esed
Ve ben tapmayacağım (asla) sizin tapıp durduğunuza,
Yaşar Nuri Öztürk
Kul değilim sizin taptığınıza,
Süleymaniye Vakfı
Ben, sizin kulluk ettiklerinize kulluk edecek biri değilim![1]
Dipnot 1
En'am 6/14, 56, Ra'd 13/36, Neml 27/91, Zümer 39/14, Mü'min 40/66.
Süleyman Ateş
Ben asla sizin yapmakta olduğunuz ibadeti yapıcı değilim.