SQ SemanticQuran

Enam 6:18

Cüz: 7 | Sayfa: 128
وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِه۪ۜ وَهُوَ الْحَك۪يمُ الْخَب۪يرُ
Ve huvel kahiru fevka ıbadih, ve huvel hakimul habir.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
Zira yalnızca O'dur kulları üzerinde mutlak otorite sahibi olan; yine O'dur her hükmünde tam isabet kaydeden, her şeyden henüz kaynağındayken haberdar olan.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kullarının üstünde kahir o, hakim o, habir o
Diyanet İşleri
O, kullarının üstünde mutlak hakimiyet sahibidir. O, hüküm ve hikmet sahibidir, (her şeyden) hakkıyla haberdardır.
Mehmet Okuyan
O, kullarının üzerinde (her türlü güce sahip)tir.[1] O, doğru hüküm verendir, haberdardır.
Dipnot 1
En‘âm 6:61'de de geçen bu ifade de Yüce Allah'ın kulları üzerinde mutlak otorite olduğuna dikkat çekilmektedir.
Suat Yıldırım
O, kullarının üstünde hükmünü yürüten mutlak hükümrandır, her işi tam hikmetle yapar ve her şeyden haberdardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kullarının üstünde tam hakim O'dur. Herşeyden haberdar O'dur!
Muhammed Esed
Zira yalnız O, yarattıkları üzerinde otorite sahibidir ve yalnız Odur gerçekten hikmet sahibi, her şeyden haberdar olan.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve kulları üzerinde hüküm ve egemenlik sahibi Kaahir'dir O. Tüm hikmetlerin kaynağıdır O. Her şeyden haberdardır.
Süleymaniye Vakfı
O, kulları üzerinde tam hakimdir. O, bütün kararları doğru olan ve her şeyin iç yüzünü bilendir.
Süleyman Ateş
O, kullarının üstünde tam hakimdir (onları istediği gibi yönetir), O herşeyi yerli yerince yapan, (herşeyi) haber alandır.