Bakara 2:82
Cüz: 1 | Sayfa: 11
وَالَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ اُو۬لٰٓئِكَ اَصْحَابُ الْجَنَّةِۚ هُمْ ف۪يهَا خَالِدُونَ۟
Vellezine amenu ve amilus salihati ulaike ashabul cenneh, hum fiha halidun.
Mealler
Mustafa İslamoğlu
İman eden ve ıslah edici iyilikler işleyen kimseler: İşte onlar cennet halkıdır ve onlar da orada kalıcıdırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
iman edip salih salih ameller işleyenler, öyleler de işte cennet ehli hep onda muhalledler
Diyanet İşleri
İman edip salih ameller işleyenler ise cennetliklerdir. Onlar orada ebedi kalacaklardır.
Mehmet Okuyan
İman edip iyi işler yapanlara gelince onlar cennet halkıdır. Onlar da orada ebedî kalacaklardır.
Suat Yıldırım
İman edip makbul ve güzel işler yapanlar ise, İşte onlar da cennetliktir. Hem de orada ebedi kalacaklardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İman edip iyi ameller işleyenler, işte öyleleri de cennet ehli ve orada süresiz kalacaklardır.
Muhammed Esed
İmana ermiş olup doğru ve yararlı işler yapanlara gelince, sürekli içinde kalmak üzere cenneti hak edenler de işte bunlardır.
Yaşar Nuri Öztürk
İman edip hayra ve barışa yönelik işler yapanlar ise cennetin dostudurlar. Onlar da orada sürekli kalacaklardır.
Süleymaniye Vakfı
İnanıp güvenen ve iyi işler yapanlar ise cennet ahalisidir. Onlar da orada ölümsüz olarak kalırlar.[1]
Dipnot 1
Nisa 4/122, Yunus 10/9, Ra'd 13/29, Kehf 18/30-31, 107-108, Hac 22/50, Ankebut 29/58.
Süleyman Ateş
İnanıp yararlı işler yapanlara gelince, onlar da cennet halkıdır, orada sürekli kalacaklardır.