SQ SemanticQuran

Araf 7:55

Cüz: 8 | Sayfa: 156
اُدْعُوا رَبَّكُمْ تَضَرُّعاً وَخُفْيَةًۜ اِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَد۪ينَۚ
Ud'u rabbekum tedarruan ve hufyeh, innehu la yuhıbbul mu'tedin.
#rab

Mealler

Mustafa İslamoğlu
Rabbinize alçak gönüllü olarak ve derin bir aciziyet duygusu içinde yalvarın! Şüphesiz O haddi aşanları sevmez.
Elmalılı Hamdi Yazır
Rabbınıza yalvara yalvara ve için için dua edin ki her halde o haddi aşanları sevmez
Diyanet İşleri
Rabbinize alçak gönüllüce ve için için dua edin. Çünkü O, haddi aşanları sevmez.
Mehmet Okuyan
Rabbinize boyun eğerek ve gizlice dua edin![1] Şüphesiz ki O, haddi aşanları sevmez.
Dipnot 1
Benzer mesajlar: En‘âm 6:63; A‘râf 7:55-56, 205.
Suat Yıldırım
Rabbinize için için yalvararak, başka nazarlardan uzak, gizlice dua edin. Gerçekten O, haddi aşanları hiç sevmez.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Rabbinize yalvara yalvara ve için için dua edin! Gerçek şu ki, Allah sınırı aşanları sevmez.
Muhammed Esed
Rabbinize alçak gönüllülükle ve yüreğinizin ta derinlerinden seslenin. Doğrusu O, çizgiyi aşanları sevmez:
Yaşar Nuri Öztürk
Rabbinize; boyun bükerek, gizlice/ürpererek yakarın. O, haddi aşanları/azmışları sevmez.
Süleymaniye Vakfı
Rabbinize yalvarıp yakararak ve içten içe dua edin. O, sınırı aşanları asla sevmez.
Süleyman Ateş
Rabbinize yalvararak ve gizlice du'a edin, çünkü O, haddi aşanları sevmez.