SQ SemanticQuran

Hicr 15:71

Cüz: 14 | Sayfa: 265
قَالَ هٰٓؤُ۬لَٓاءِ بَنَات۪ٓي اِنْ كُنْتُمْ فَاعِل۪ينَۜ
Kale haulai benati in kuntum failin.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
(Lut) dedi ki: "İşte kızlarım; tabi ille de bu işi yapacaksınız!.."
Elmalılı Hamdi Yazır
Ta şunlar kızlarım, eğer yapacaksanız dedi
Diyanet İşleri
Lut: "İşte kızlarım. Eğer yapacaksanız (onlarla evlenebilirsiniz)" dedi.
Mehmet Okuyan
(Lut:) "İşte kızlarım! (Düşündüğünüzü) yapacaksanız (onlarla evlenin)!" demişti.[1]
Dipnot 1
Benzer mesaj: Hûd 11:78.
Suat Yıldırım
Lut: "Eğer evlenmek isterseniz, işte kızlarım, onlarla evlenebilirsiniz" dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Lut: "İşte şunlar kızlarım, eğer yapacaksanız!" dedi,
Muhammed Esed
(Lut:) "(Niyetli olduğunuz şeyi) ille yapacaksanız," dedi, "işte bunlar benim kızlarım, (onları alın)!"
Yaşar Nuri Öztürk
Lut dedi: "Eğer bir şey yapacaksanız, işte kızlarım!"
Süleymaniye Vakfı
Lut da şöyle dedi: "Eğer bir şey yapacaksanız işte kızlarım (onlarla evlenin)[1]!"
Dipnot 1
Allah'ın Elçisinin evlilik dışı ilişkiyi onaylaması mümkün olmadığından burada (onlarla evlenin) sözünün gizli emir olarak yer alması zorunludur. Cümleyi yarım bırakmış olması, halkın Lut aleyhisselamı çok bunalttığını gösterir (Hud 11/78). Aynı olay Tevrat /Yaratılış 19:8 pasajlarında şöyle anlatılır: "Bakın, hiç erkek tanımamış iki kızım var. Onları getireyim de gözünüzde iyi olanı onlarla yapın. Ama bu adamlara bir şey yapmayın; çünkü onlar benim çatımın gölgesi altına geldiler."
Süleyman Ateş
"Eğer yapacaksanız, işte kızlarım." dedi.