Nahl 16:21
Cüz: 14 | Sayfa: 268
اَمْوَاتٌ غَيْرُ اَحْيَٓاءٍۚ وَمَا يَشْعُرُونَۙ اَيَّانَ يُبْعَثُونَ۟
Emvatun gayru ahya', ve ma yeş'urune eyyane yub'asun.
Mealler
Mustafa İslamoğlu
Onlar ölüdürler, diri değildirler; ne zaman diriltileceklerini dahi bilemezler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hep ölüdürler, bizzat hayy değildirler ne zaman ba'solunacaklarına da şuurları yoktur
Diyanet İşleri
Onlar, diri olmayan cansız varlıklardır! Ne zaman dirileceklerinin de şuuruna varamazlar.
Mehmet Okuyan
(Onlar) ölülerdir; diriler değillerdir. Ne zaman diriltileceklerini de bilmezler.
Suat Yıldırım
(20-21) O müşriklerin Allah'tan başka ibadet edip yalvardıkları sahte tanrılar ise, hiçbir şey yaratamazlar. Zaten kendileri yaratılmaktadırlar. Hep ölüdürler, diri değildirler. Kendilerine tapanların bile ne zaman diriltileceklerini bilemezler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hep ölüdürler, diri değil. Ne zaman diriltileceklerinin de bilincinde değildirler.
Muhammed Esed
hayatı hiç tatmamış ölülerdir onlar; ne zaman diriltileceklerini de bilmezler.
Yaşar Nuri Öztürk
Hayat bulmaz ölülerdir onlar. Ne zaman dirilteceklerini bile bilmezler.
Süleymaniye Vakfı
Onlar ölüdürler, diri değil! Ne zaman diriltileceklerinin farkında bile değillerdir[1].
Dipnot 1
A'raf 7/191-195, Neml 27/64-65, Ahkaf 46/4-6.
Süleyman Ateş
Onlar ölüdürler, diri değildirler. Ne zaman dirileceklerini de bilmezler.