SQ SemanticQuran

Nahl 16:57

Cüz: 14 | Sayfa: 272
وَيَجْعَلُونَ لِلّٰهِ الْبَنَاتِ سُبْحَانَهُۙ وَلَهُمْ مَا يَشْتَهُونَ
Ve yec'alune lillahil benati subhanehu ve lehum ma yeştehun.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
Üstelik kızları Allah'a isnat ederken, -haşa, beşeri niteliklerden uzak aşkın bir varlıktır O- beğendiklerini ise kendilerine ayırıyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Allaha kızlar da isnad ediyorlar, haşa o sübhane, kendilerine ise canlarının istediği
Diyanet İşleri
Onlar, kızları Allah'a nispet ediyorlar -ki O, bundan uzaktır- kendilerine ise, canlarının istediğini.
Mehmet Okuyan
Onlar, kızları Allah'a yakıştırıyorlar. (Haşa)! O yücedir. Beğendikleri de (erkek çocukları da) kendilerinin (sanıyorlar).[1]
Dipnot 1
Benzer mesajlar: Nahl 16:62; Sâffât 37:151-153; Zuhruf 43:15-16; Tûr 52:39; Necm 53:21.
Suat Yıldırım
Allah'ın kızları olduğunu iddia ediyorlar. O, çocuğu olmaktan münezzehtir. Hoşlandıkları erkek çocuklarını ise kendilerine yakıştırırlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Allah'a kızlar isnat ediyorlar O, bundan münezzehtir kendilerine ise canlarının istediğini.
Muhammed Esed
Ayrıca, kızları Allah'a yakıştırırken -oysa O tüm beşeri bağlardan uzaktır, yücedir- kendileri için (sanki buna güçleri yetermiş gibi) hoşlarına gideni (seçmek isterler):
Yaşar Nuri Öztürk
Tutuyor, Allah'a kızları nispet ediyorlar. Haşa! O, bunlardan arınmıştır. İştah duydukları şeyler de kendilerinin mi?
Süleymaniye Vakfı
Allah'ın kızları olduğu yakıştırmasını yapıyorlar,[1] -ki bu ona yakıştırılamaz- çok istedikleri erkekleri ise kendilerine yakıştırıyorlar.
Dipnot 1
Melekleri Allah'ın kızı sayıp ilah ediniyorlar (En'am 6/100-101, İsra 17/40, Saffat 37/149-150, 153, Zuhruf 43/15-16, 19, Tur 52/39, Necm 53/21-22, 27-28).
Süleyman Ateş
O şanı yüce Allah'a kızları veriyorlar (melekleri Allah'ın kızları sanıyorlar) da kendilerine hoşlandıkları(erkek çocukları)nı (alıyorlar). (Kız çocuklarından arlanıyorlar. Peki ama neden arlandıkları şeyleri Allah'a layık görüyorlar?)