Taha 20:125
Cüz: 16 | Sayfa: 319
قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَـن۪ٓي اَعْمٰى وَقَدْ كُنْتُ بَص۪يراً
Kale rabbi lime haşerteni a'ma ve kad kuntu basira.
#rab
Mealler
Mustafa İslamoğlu
O kimse "Rabbim" diyecek, "Niçin beni kör olarak kaldırdın; oysa ki ben daha önce gören biriydim?"
Elmalılı Hamdi Yazır
Rabbım beni niçin kör olarak haşrettin, halbuki ben gözlü idim der
Diyanet İşleri
O da şöyle der: "Rabbim! Dünyada gören bir kimse olduğum halde, niçin beni kör olarak haşrettin?"
Mehmet Okuyan
(Bu kişi), "Rabbim! Beni neden kör olarak dirilttin? (Oysa) ben gören biriydim." diyecektir.
Suat Yıldırım
"Ya Rabbi," der, "ben gözleri gören biri olduğum halde neden beni kör olarak haşrettin?"
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Diyecek ki: "Ey Rabbim, beni niçin kör olarak haşrettin. Oysa ben, gören bir kimse idim?"
Muhammed Esed
(Böyle biri, Kıyamet Günü'nde:) "Rabbim, ben gören biriyken beni niçin kör olarak kaldırdın?" diye soracak.
Yaşar Nuri Öztürk
O der ki: "Rabbim, beni neden kör haşrettin, ben gören biri idim?"
Süleymaniye Vakfı
"Rabbim, beni mahşer yerine neden kör olarak getirdin? Halbuki ben gören biriydim[1]" der.
Dipnot 1
İsra 17/72.
Süleyman Ateş
"Rabbim der, niçin beni kör sürdün, oysa ben görür idim?"