SQ SemanticQuran

Enbiya 21:61

Cüz: 17 | Sayfa: 326
قَالُوا فَأْتُوا بِه۪ عَلٰٓى اَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ
Kalu fe'tu bihi ala a'yunin nasi leallehum yeşhedun.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
(Diğerleri) dediler ki: "Onu insanların önüne çıkarın; belki görgü şahitliği yapacak birileri çıkar!"
Elmalılı Hamdi Yazır
Haydin dediler: getirin onu nasın gözleri önüne belki şehadet ederler
Diyanet İşleri
(Bir kısmı da) "O halde haydi, onu insanların gözü önüne getirin. Belki (bu konuda) şahitlik ederler" dediler.
Mehmet Okuyan
"Onu hemen insanların gözü önüne getirin! Belki şahitlik ederler." demişlerdi.
Suat Yıldırım
"Haydin, dediler, getirin onu halkın huzuruna ki çekeceği cezaya onlar da şahit olsunlar."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
hadi onu halkın gözleri önüne getirin, belki (onlar da aleyhinde) şehadet ederler." dediler.
Muhammed Esed
(Berikiler:) "Onu insanların karşısına çıkarın, (aleyhine) tanıklık etsinler!" dediler.
Yaşar Nuri Öztürk
Dediler: "Halkın gözleri önüne getirin onu ki, açıkça görebilsinler."
Süleymaniye Vakfı
"Öyleyse getirin onu halkın önüne; belki onlar görmüşlerdir" dediler.
Süleyman Ateş
"Onu insanların gözü önüne getirin de (nasıl cezalandırılacağına) tanık olsunlar" dediler.