SQ SemanticQuran

Müminun 23:108

Cüz: 18 | Sayfa: 348
قَالَ اخْسَؤُ۫ا ف۪يهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ
Kalahseu fiha ve la tukellimun.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
(Allah) diyecek ki: "Kalın tıkıldığınız yerde ve bana cevap yetiştirmeyin!
Elmalılı Hamdi Yazır
Buyurur ki sinin orada, söylemeyin bana
Diyanet İşleri
Allah, "Aşağılık içinde kalın orada, artık benimle konuşmayın!" der.
Mehmet Okuyan
(Allah) şöyle buyurmuş (olacak)tır: "Alçaldıkça alçalın orada![1] Bana karşı konuşmayın artık![2]
Dipnot 1
Benzer mesajlar: Bakara 2:167; Mâide 5:37; Hacc 22:22; Secde 32:20; Fâtır 35:37; Mü'min 40:11; Câsiye 45:35.
Dipnot 2
Benzer mesajlar: Nahl 16:84; Neml 27:85; Rûm 30:57; Mü'min 40:52; Câsiye 45:35; Kâf 50:28; Tahrîm 66:7; Kıyâmet 75:15-16; Mürselât 77:35-36.
Suat Yıldırım
Allah Teala: "Kesin sesinizi, sakın bir daha Bana bir şey söylemeye kalkışmayın!" buyurur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Allah buyurur: "Orada sinin, Bana birşey söylemeyin!
Muhammed Esed
(Fakat Allah onlara:) "Kalın kaldığınız yerde (bu bayağılığınızla)! Ve Benimle bir daha asla konuşmayın!" diyecek.
Yaşar Nuri Öztürk
Buyurur: "Yıkılıp gidin oraya, konuşmayın benimle!"
Süleymaniye Vakfı
Allah der ki: "Yıkılıp kalın olduğunuz yerde! Artık benimle konuşmayın[1]!"
Dipnot 1
Bakara 2/167, Maide 5/36-37, Hac 22/22, Secde 32/20, Casiye 45/34-35.
Süleyman Ateş
Buyurdu ki: "Sinin orada, bana bir şey söylemeyin!"