SQ SemanticQuran

Şuara 26:33

Cüz: 19 | Sayfa: 367
وَنَزَعَ يَدَهُ فَاِذَا هِيَ بَيْضَٓاءُ لِلنَّاظِر۪ينَ۟
Ve nezea yedehu fe iza hiye beydau lin nazırin.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
Ve elini çıkardı, fakat o da ne, bu bakanların (gözünü kamaştıran) bir beyazlık!
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir de elini çekti çıkardı, o da bakanlara bembeyaz oluverdi
Diyanet İşleri
Elini koynundan çıkardı, bir de ne görsünler, bakanlara bembeyaz olmuş.
Mehmet Okuyan
Elini de (koynundan) çıkarmıştı. Bir de ne görsünler, o (eli) bakanlara bembeyaz (görünmüştü).[1]
Dipnot 1
Bu ayet A‘râf 7:107-108, Tâhâ 20:22 ile okunmalıdır.
Suat Yıldırım
Bir de elini koynundan çıkardı ki bakanların gözlerini kamaştıracak kadar parlak mı parlak!
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
bir de elini (koynundan) çekti çıkardı, o da bakanlara bembeyaz oluverdi.
Muhammed Esed
Sonra elini ortaya çıkardı; bakanlar ne görsünler, bembeyazdı.
Yaşar Nuri Öztürk
Elini çıkardı, o da anında seyredenler önünde bembeyaz kesildi.
Süleymaniye Vakfı
Elini çıkardı, o da seyredenlerin önünde anında bembeyaz kesildi[1].
Dipnot 1
A'raf 7/108.
Süleyman Ateş
Elini (koltuğunun altından) çıkardı; o da, bakanlara parıl parıl parlayan bir şey oluverdi.