SQ SemanticQuran

Neml 27:28

Cüz: 19 | Sayfa: 378
اِذْهَبْ بِكِتَاب۪ي هٰذَا فَاَلْقِهْ اِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانْظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ
İzheb bi kitabi haza fe elkıh ileyhim summe tevelle anhum fenzur maza yerciun.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
"Bu mektubumu al onlara ulaştır; sonra onlardan uzaklaşıp bir köşeye çekil de bak bakalım, nasıl bir sonuca varacaklar."
Elmalılı Hamdi Yazır
Şu mektubumu götür bırak onlara, sonra dön kendilerinden de bak ne neticeye varacaklar
Diyanet İşleri
"Benim şu mektubumu götür onlara at, sonra da yanlarından ayrıl ve ne sonuca varacaklarına bak."
Mehmet Okuyan
Şu mektubumu[1] götür ve kendilerine ver; sonra (kenara) çekil de ne sonuca varacaklarına bak!"
Dipnot 1
Burada ve 29. ayette geçen [kitâb] kelimesi "mektup" anlamına geldiği için Kur'an'ın da Yüce Allah'tan gelen bir mektup olduğunu söyleyebiliriz.
Suat Yıldırım
(27-28) "Bakalım, dedi Süleyman, doğru mu söyledin, yoksa yalancının teki misin, bunu anlayacağız. Sen şimdi şu mektubumu götür, bırak onların yanına, sonra onlardan biraz uzaklaş ve ne yapacaklarını gözle."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şu mektubumu götür onlara bırak; sonra geri çekil de, ne sonuca varacaklarına bak!"
Muhammed Esed
"Al bu mektubumu onlara götür; sonra bir kenara çekilip onları kendi hallerine bırak ve bak bakalım, nasıl bir sonuca varacaklar".
Yaşar Nuri Öztürk
"Şu yazımı götürüp onlara at. Sonra onlardan uzaklaş da bak bakalım, nasıl davranacaklar."
Süleymaniye Vakfı
Şu mektubumu götür, onlara bırak, sonra kenara çekil de ne yapacaklarına bak."
Süleyman Ateş
"Bu mektubumu götür, onlara at, sonra onlardan biraz öteye çekil de bak, neye başvuruyorlar (ne yapacaklar)."