Secde 32:30
Cüz: 21 | Sayfa: 416
فَاَعْرِضْ عَنْهُمْ وَانْتَظِرْ اِنَّهُمْ مُنْتَظِرُونَ
Fe a'rıd anhum ventezır innehum muntezırun.
Tarih / Kıssalar
(2/5)
#adem
Mealler
Mustafa İslamoğlu
Şu halde boş ver onları da (kendi işine bak); madem onlar beklemeye razılar, sen (dünden) bekle!
Elmalılı Hamdi Yazır
Şimdi onlardan yüz çevir de gözet, çünkü onlar gözetiyorlar
Diyanet İşleri
Şimdi sen onlardan yüz çevir ve bekle. Şüphesiz onlar da bekliyorlar.
Mehmet Okuyan
Onlardan yüz çevir ve bekle! Şüphesiz ki onlar da bekleyenlerdir.
Suat Yıldırım
Şimdi sen onları kendi hallerine bırak. Yardımımızı veya onların helak edilmelerini bekle! Çünkü onlar da senin helak olmanı bekliyorlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şimdi onlardan yüz çevir de gözet, çünkü onlar da gözetiyorlar.
Muhammed Esed
Artık onları kendi hallerine bırak ve onların beklediği gibi sen de (hakikatin ortaya çıkmasını) bekle.
Yaşar Nuri Öztürk
Artık onlardan yüz çevir ve bekle! Zaten onlar da bekliyorlar.
Süleymaniye Vakfı
Öyleyse sen onlara karşı mesafeli ol ve bekle. Onlar da beklemektedirler[1].
Dipnot 1
En'am 6/106, A'raf 7/199, Yunus 10/20, 102, Hud 11/121-122, Hicr 15/94, Necm 53/29.
Süleyman Ateş
Sen onlardan yüz çevir ve bekle, zaten onlar da beklemektedirler.