SQ SemanticQuran

Saffat 37:85

Cüz: 23 | Sayfa: 448
اِذْ قَالَ لِاَب۪يهِ وَقَوْمِه۪ مَاذَا تَعْبُدُونَۚ
İz kale li ebihi ve kavmihi maza ta'budun.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
o zaman babasına ve kavmine şöyle demişti: "Sizler nelere tapıyorsunuz böyle?
Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü babasına ve kavmine şöyle dedi: siz nelere tapıyorsunuz?
Diyanet İşleri
Hani babasına ve kavmine şöyle demişti: "Siz neye tapıyorsunuz?"
Mehmet Okuyan
Hani babasına ve halkına şöyle demişti: "Siz neye kulluk ediyorsunuz?
Suat Yıldırım
(85-87) Babasına ve halkına şöyle dedi: "Nedir bu tapındığınız nesneler? İlle de bir iftira, bir yalan olsun diye mi Allah'tan başka mabud arıyorsunuz! Siz Rabbülalemin'i ne zannediyorsunuz?"
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
çünkü babasına ve kavmine şöyle dedi: "Siz nelere tapıyorsunuz?
Muhammed Esed
babasına ve halkına şöyle seslenmişti: "Siz neye tapıyorsunuz?
Yaşar Nuri Öztürk
Babasına ve toplumuna sormuştu: "Siz neye kulluk/ibadet ediyorsunuz?"
Süleymaniye Vakfı
Bir gün babasına ve halkına şöyle dedi: "Kulluk ettikleriniz nedir?[1]
Dipnot 1
Meryem 19/41-42, Enbiya 21/52, Şuara 26/69-70.
Süleyman Ateş
Babasına ve kavmine: "Neye tapıyorsunuz?" demişti.