SQ SemanticQuran

Sad 38:73

Cüz: 23 | Sayfa: 456
فَسَجَدَ الْمَلٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ اَجْمَعُونَۙ
Fe secedel melaiketu kulluhum ecmaun.
Tarih / Kıssalar (2/5)
#adem

Mealler

Mustafa İslamoğlu
Bunun üzerine bütün melekler emre amade oldular;
Elmalılı Hamdi Yazır
Onun üzerine Melaikenin hepsi toptan secde ettiler
Diyanet İşleri
Derken bütün melekler topluca saygı ile eğildiler.
Mehmet Okuyan
Bütün melekler hemen secde etmişlerdi.[1]
Dipnot 1
Konuyla ilgili ayetlerde geçen secde emri "Adem'e secde" değil de "Adem için Allah'a secde" şeklinde anlaşılmalıdır.
Suat Yıldırım
Meleklerin hepsi secde ettiler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bunun üzerine meleklerin hepsi toptan secde ettiler.
Muhammed Esed
Bunun üzerine bütün melekler yere kapandılar,
Yaşar Nuri Öztürk
Bunun üzerine meleklerin hepsi toptan secde etmişlerdi.
Süleymaniye Vakfı
Bütün melekler hep birlikte secde ettiler /saygıyla eğildiler[1].
Dipnot 1
Bakara 2/34, A'raf 7/11, Hicr 15/30, İsra 17/61, Kehf 18/50, Taha 20/116.
Süleyman Ateş
Meleklerin hepsi tüm olarak secde ettiler.