SQ SemanticQuran

Zümer 39:63

Cüz: 24 | Sayfa: 464
لَهُ مَقَال۪يدُ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِۜ وَالَّذ۪ينَ كَفَرُوا بِاٰيَاتِ اللّٰهِ اُو۬لٰٓئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ۟
Lehu makalidus semavati vel ard, vellezine keferu bi ayatillahi ulaike humul hasirun.
#inkar

Mealler

Mustafa İslamoğlu
Göklerin ve yerin anahtarları O'na aittir. Ve Allah'ın ayetlerini ısrarla inkar edenlere gelince: asıl kaybedenler işte onlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bütün Göklerin ve Yerin kilidleri onundur, Allahın ayetlerine küfrederler işte onlar kendilerine yazık edenlerdir
Diyanet İşleri
Göklerin ve yerin anahtarları O'nundur. Allah'ın ayetlerini inkar edenler var ya, işte onlar ziyana uğrayanların ta kendileridir.
Mehmet Okuyan
Göklerin ve yerin anahtarları yalnızca O'na aittir.[1] Allah'ın ayetlerini inkâr edenler var ya, işte onlar kaybedenlerin ta kendileridir.
Dipnot 1
Benzer mesaj: Şûrâ 42:11.
Suat Yıldırım
Göklerin ve yerin hazinelerinin anahtarları O'nun nezdindedir. Allah'ın ayetlerini inkar edenler var ya, işte asıl hüsrana, en büyük kayba uğrayanlar onlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bütün göklerin ve yerin kilitleri O'nundur. Allah'ın ayetlerini inkar edenlere gelince, işte onlar; kendilerine yazık edenlerdir.
Muhammed Esed
Göklerin ve yerin (sırlarının) anahtarları O'ndadır. Allah'ın mesajlarını inkara şartlanmış olanlara gelince, kaybedenler işte onlardır!
Yaşar Nuri Öztürk
Göklerin ve yerin kilitleri/anahtarları O'nundur. Allah'ın ayetlerini inkar edenler, hüsrana uğrayanların ta kendileridir.
Süleymaniye Vakfı
Göklerin ve yerin anahtarları onun elindedir[1]. Allah'ın ayetlerini görmezlikte direnenler /kafirler var ya, işte onlar kaybedenlerdir![2]
Dipnot 1
Şura 42/12.
Dipnot 2
Bakara 2/121, Ankebut 29/23.
Süleyman Ateş
Göklerin ve yerin anahtarları O'nundur. Allah'ın ayetlerini inkar edenler, işte ziyana uğrayacaklar onlardır.