SQ SemanticQuran

Zuhruf 43:62

Cüz: 25 | Sayfa: 493
وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُۚ اِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُب۪ينٌ
Ve la yasuddennekumuş şeytan, innehu lekum aduvvun mubin.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
Şeytanın sizi saptırmasına izin vermeyin: çünkü o, sizin apaçık düşmanınızdır!
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve sakın sizi Şeytan çelmesin, çünkü o size belli bir düşmandır
Diyanet İşleri
Sakın şeytan sizi yoldan çevirmesin. Çünkü o, size apaçık bir düşmandır.
Mehmet Okuyan
Sakın şeytan, sizi (doğru yoldan) engellemesin! Şüphesiz ki o, sizin için apaçık bir düşmandır.[1]
Dipnot 1
Şeytanın insana düşman oluşuyla ilgili benzer mesajlar: Bakara 2:168, 208; Nisâ 4:101; En‘âm 6:142; A‘râf 7:22; Yûsuf 12:5; İsrâ 17:53; Kehf 18:50; Tâhâ 20:117; Kasas 28:19; Yâsîn 36:60; Zuhruf 43:62.
Suat Yıldırım
Sakın Şeytan sizi yoldan çevirmesin.Çünkü o sizin besbelli düşmanınızdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve sakın sizi şeytan çelmesin; çünkü o size açık bir düşmandır.
Muhammed Esed
Şeytan'ın sizi (bu yoldan) çevirmesine izin vermeyin; çünkü o, sizin apaçık düşmanınızdır!
Yaşar Nuri Öztürk
Sakın şeytan sizi geri çevirmesin. O, sizin için açık bir düşmandır.
Süleymaniye Vakfı
Sakın şeytan sizi (yolumdan) engellemesin; çünkü o, sizin için apaçık bir düşmandır[1]!"
Dipnot 1
Fatır 35/6, Yasin 36/60.
Süleyman Ateş
Şeytan sizi (bundan) alıkoymasın. Çünkü o, sizin için açık bir düşmandır.