SQ SemanticQuran

Duhan 44:38

Cüz: 25 | Sayfa: 496
وَمَا خَلَقْنَا السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِب۪ينَ
Ve ma halaknes semavati vel arda ve ma beynehuma laibin.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
Bakın Biz gökleri, yeri ve bu ikisi arasındakileri oyun olsun diye yaratmadık;
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve biz o Göklerle Yeri ve aralarındakileri oyunculukla yaratmadık
Diyanet İşleri
Biz, gökleri, yeri ve bunlar arasında bulunanları, eğlenmek için yaratmadık.
Mehmet Okuyan
Biz gökleri, yeri ve bunlar arasındakileri oyuncular olarak yaratmadık.[1]
Dipnot 1
Bu ayet şöyle de tercüme edilebilir: "Biz gökleri, yeri ve bunlar arasındakileri oyun (ve eğlence) olsun diye yaratmadık." Benzer mesajlar: Al-i İmrân 3:191; Enbiyâ 21:16; Sâd 38:27.
Suat Yıldırım
Biz gökleri, yeri ve ikisinin arasındaki varlıkları eğlenmek için yaratmadık!
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Biz gökleri, yeri ve aralarındakileri oyunculukla yaratmadık.
Muhammed Esed
İşte (böyle:) Biz gökleri ve yeri ve ikisi arasında bulunan her şeyi sırf bir oyun olsun diye yaratmadık.
Yaşar Nuri Öztürk
Biz gökleri, yeri ve bunlar arasındakileri eğlenmek için yaratmadık.
Süleymaniye Vakfı
Gökleri, yeri ve ikisinin arasında olanları, oyun oynayalım diye yaratmadık[1].
Dipnot 1
Enbiya 21/16-17.
Süleyman Ateş
Biz gökleri, yeri ve bunlar arasında bulunanları eğlenmek için yaratmadık!