SQ SemanticQuran

Muhammed 47:1

Cüz: 26 | Sayfa: 506
اَلَّذ۪ينَ كَـفَرُوا وَصَدُّوا عَنْ سَب۪يلِ اللّٰهِ اَضَلَّ اَعْمَالَهُمْ
Ellezine keferu ve saddu an sebilillahi edalle a'malehum.
#inkar

Mealler

Mustafa İslamoğlu
İnkarda direnen ve (insanları) Allah yolundan alıkoyanların yaptıklarını, O boşa çıkaracaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar ki küfretmekte ve Allah yolundan yüz çevirmektedirler, Allah amellerini boşa gidermektedir
Diyanet İşleri
İnkar edenler ve Allah yolundan alıkoyanlar var ya; işte, Allah onların bütün amellerini boşa çıkarmıştır.
Mehmet Okuyan
Kâfir olanların ve (insanları) Allah yolundan alıkoyanların işlerini (Allah) boşa çıkarmış (olacak)tır.[1]
Dipnot 1
Mahşerle ilgili ifadelerin, gelecek zaman anlamında yorumlanması gerekir; çünkü bu, bir Kur'an üslubudur.
Suat Yıldırım
İnkar edip insanları Allah'ın yolundan engelleyenlerin bütün yaptıklarını Allah boşa çıkaracaktır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlar ki, inkar etmekte ve Allah yolundan yüz çevirmektedirler; Allah, onların yaptıklarını boşa çıkarmaktadır.
Muhammed Esed
Hakikati inkara şartlanmış olan ve (başkalarını) Allah yolundan alıkoymaya kalkışanlar; Allah, işte onların bütün (güzel ve iyi) işlerini değersiz kılacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk
Küfre saplanıp Allah'ın yolundan alıkoyanların yapıp ettiklerini O, boşa çıkarmıştır.
Süleymaniye Vakfı
Kafir olan ve Allah'ın yolundan ayrılanlar var ya Allah onların amellerini boşa çıkarır[1].
Dipnot 1
Enfal 8/34-37, Nahl 16/88, Kehf 18/103-106, Muhammed 47/8-9, 28, 32.
Süleyman Ateş
Allah, inkar edip kendisinin yoluna engel olanların işlerini boşa çıkarmıştır.