SQ SemanticQuran

Kaf 50:15

Cüz: 26 | Sayfa: 517
اَفَعَي۪ينَا بِالْخَلْقِ الْاَوَّلِۜ بَلْ هُمْ ف۪ي لَبْسٍ مِنْ خَلْقٍ جَد۪يدٍ۟
E fe ayina bil halkıl evvel, bel hum fi lebsin min halkın cedid.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
Şimdi Biz, ilk yaratış sırasında bitkin düşmüşüz, öyle mi? Asla! Ama onlar, yeniden yaratmanın (imkanından) kuşku duymaktalar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ya artık birinci yaradış ile yoruluverdik mi? Doğrusu onlar, yeni bir yaradılıştan iltibastalar
Diyanet İşleri
İlk yaratmada acizlik mi gösterdik ki (yeniden yaratamayalım)? Doğrusu onlar, yeniden yaratılış konusunda şüphe içindedirler.
Mehmet Okuyan
İlk yaratmada acizlik mi göstermişiz! Aksine onlar yeni bir yaratma hakkında şüphe içindedir.
Suat Yıldırım
Biz ilkin yoktan yaratmada bir acizlik, becerisizlik mi gösterdik ki bu tekrar yaratmada acze düşelim? Hayır! Öyle değil, onlar da böyle olmadığını bilirler. Ama yine de onlar bu yeniden yaratılıştan (dirilmeden) şüphe içindedirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ya Biz artık birinci yaratış ile yorulu mu verdik? Doğrusu, onlar yeni bir yaratılıştan şüphe içindelerdir.
Muhammed Esed
O halde, Biz(im) yoktan var etme ile yorgun düş(tüğümüz nasıl düşün)ülebilir? Hayır, ama bazı insanlar yeni bir yaratma(nın mümkün olduğun)dan (hala) şüphe duymaktalar!
Yaşar Nuri Öztürk
İlk yarıştan aciz kalıp yorulmuş muyduk? Hayır, yeni bir yaratıştan kuşku içinde olan onlardır.
Süleymaniye Vakfı
İlk yaratmada acizlik mi gösterdik[1]! Hayır onlar, yeniden yaratılış hususunda bir kafa karışıklığı içindedirler[2].
Dipnot 1
Lokman 31/28, Rum 30/27, Ahkaf 46/33, Vakıa 56/62.
Dipnot 2
Ra'd 13/5, Secde 32/10, Sebe 34/7.
Süleyman Ateş
İlk yaratmadan aciz mi kaldık ki (yeniden yaratamayalım)? Doğrusu onlar yeni bir yaratmadan kuşku içindedirler.