Zariyat 51:27
Cüz: 26 | Sayfa: 520
فَقَرَّبَهُٓ اِلَيْهِمْ قَالَ اَلَا تَأْكُلُونَۘ
Fe karrebehu ileyhim kale e la te'kulun.
Mealler
Mustafa İslamoğlu
derhal önlerine sunarak "Buyurmaz mısınız?" demişti.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onu yakınlarına koydu, yemeğe buyurmaz mısınız? dedi.
Diyanet İşleri
Onu önlerine koydu. "Yemez misiniz?" dedi.
Mehmet Okuyan
(26, 27) Hemen ailesinin yanına giderek besili bir dana (eti) getirmiş, onu onlara yaklaştırıp "Yemez misiniz?" demişti.
Suat Yıldırım
(26-27) Onlara yemek getirmek için gizlice ailesinin yanına geçti ve semiz bir dana kebabı getirdi. Önlerine koyup "buyurmaz mısınız?" diye ikram etti.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onu yakınlarına koyarak: "Yemeğe buyurmaz mısınız?" dedi.
Muhammed Esed
ve "Yemez misiniz?" diye önlerine koymuştu.
Yaşar Nuri Öztürk
Danayı misafirlerin önüne sürdü. "Yemez misiniz?" dedi.
Süleymaniye Vakfı
Onu konukların önüne koydu. (Buzağıya el sürmediklerini görünce[1]) "Yemiyor musunuz?" dedi.
Dipnot 1
Hud 11/70.
Süleyman Ateş
Onu, önlerine yaklaştırdı, "Yemez misiniz?" dedi.