SQ SemanticQuran

Zariyat 51:42

Cüz: 27 | Sayfa: 521
مَا تَذَرُ مِنْ شَيْءٍ اَتَتْ عَلَيْهِ اِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّم۪يمِۜ
Ma tezeru min şey'in etet aleyhi illa cealethu ker remim.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
(Bu fırtına) geçtiği yerde hiçbir şey bırakmadı, hepsini kül edip göğe savurdu.
Elmalılı Hamdi Yazır
Uğradığı bir şey'i bırakmıyor, mutlak onu çürütüp kül gibi ediyordu
Diyanet İşleri
Üzerine uğradığı hiçbir şeyi bırakmıyor, mutlaka onu kül ediyordu.
Mehmet Okuyan
(O kasırga) geçtiği yerde hiçbir şey bırakmamış, her şeyi kül edip savurmuştu.
Suat Yıldırım
Bu rüzgar, uğradığı her şeyi derhal kül gibi savuruyordu.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(O rüzgar) uğradığı hiçbir şeyi bırakmıyor, mutlaka onu çürütüp kül gibi ediyordu.
Muhammed Esed
(bu kasırga) geçtiği yerde hiçbir şey bırakmadı ve (her şeyi) çürümüş kemiklere benzetti.
Yaşar Nuri Öztürk
Üzerinden geçtiği her şeyi kül haline getirmeden bırakmıyordu.
Süleymaniye Vakfı
Üstünden geçtiği şeyleri, çürümüş gibi yapmadan bırakmıyordu[1].
Dipnot 1
Fussilet 41/16, Ahkaf 46/24-25, Kamer 54/19-20, Hakka 69/6-7.
Süleyman Ateş
Üzerinden geçtiği hiçbir şeyi bırakmıyor, onu kül gibi ediyordu.