Zariyat 51:56
Cüz: 27 | Sayfa: 522
وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْاِنْسَ اِلَّا لِيَعْبُدُونِ
Ve ma halaktul cinne vel inse illa li ya'budun.
Mealler
Mustafa İslamoğlu
Ben görünür-görünmez, bilinir-bilinmez tüm iradeli varlıkları sadece Bana kulluk etsinler diye yarattım.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve ben, Cinn-ü İns'i ancak bana kulluk etsinler diye yarattım.
Diyanet İşleri
Ben cinleri ve insanları, ancak bana kulluk etsinler diye yarattım.
Mehmet Okuyan
Ben cinleri ve insanları, sadece bana kulluk etsinler diye yarattım.
Suat Yıldırım
Ben cinleri ve insanları sırf Beni tanıyıp yalnız Bana ibadet etsinler diye yarattım.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ben cinleri ve insanlan ancak Bana kulluk etsinler diye yarattım.
Muhammed Esed
Ve (onlara söyle!) Görünmez varlıkları ve insanları yalnızca (Beni tanımaları ve) Bana kulluk etmeleri için yarattım.
Yaşar Nuri Öztürk
Ben, cinleri ve insanları bana ibadet etmeleri/benim için iş yapıp değer üretmeleri dışında bir şey için yaratmadım.
Süleymaniye Vakfı
Ben, cinleri ve insanları sadece ve sadece, bana kulluk etsinler diye yarattım[1].
Dipnot 1
İnsanların ve cinlerin yaratılışının tek gayesi, Allah'a kulluk etmeleridir. Allah'ın emir ve yasaklarına uygun olarak yapılan her türlü iş ve günlük çalışma da kulluğun kapsamına girer. Kim İblis gibi davranır da Allah'a kulluktan kaçınırsa, cezasını görür (Nisa 4/172-173, A'raf 7/11-23).
Süleyman Ateş
Ben cinleri ve insanları, ancak bana kulluk etsinler diye yarattım.