SQ SemanticQuran

Ali İmran 3:182

Cüz: 4 | Sayfa: 73
ذٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ اَيْد۪يكُمْ وَاَنَّ اللّٰهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِلْعَب۪يدِۚ
Zalike bima kaddemet eydikum ve ennallahe leyse bi zallamin lil abid.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
Bu, kendi ellerinizle yaptıklarınızın karşılığıdır. Unutmayın ki Allah'ın kullarına zulmetme ihtimali bulunmamaktadır!"
Elmalılı Hamdi Yazır
Bu sizin ellerinizin takdim ettiği ve Allahın zulümkar olmaması yüzündendir o kullara
Diyanet İşleri
"Bu, kendi ellerinizin (önceden yapıp) gönderdiklerinin karşılığıdır." Allah, kullara asla zulmedici değildir.
Mehmet Okuyan
"İşte bu, ellerinizin öne sunduğu şeyler yüzündendir." (denecektir). Elbette Allah kullara asla haksızlık edici değildir.[1]
Dipnot 1
Benzer mesajlar: Enfâl 8:51; Hacc 22:10.
Suat Yıldırım
İşte bu, sizin ellerinizle işlediğiniz günahların karşılığıdır. Çünkü Allah kullarına haksızlık edecek değildir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bu, sizin ellerinizle yaptığınızın karşılığıdır ve Allah kullarına haksızlık yapan değildir.
Muhammed Esed
ellerinizle işlediklerinizin karşılığı olarak; zira Allah, kullarına en ufak bir haksızlık yapmaz!"
Yaşar Nuri Öztürk
Bu, kendi, ellerinizin üretip önden gönderdiği yüzündendir. Allah, kullara asla zulmedici değildir.
Süleymaniye Vakfı
Bu, ellerinizle yaptıklarınıza karşılıktır. Allah kullarına asla yanlış yapmaz.[1]
Dipnot 1
Nisa 4/40, Enfal 8/51, Yunus 10/44, Hac 22/10, Fussilet 41/46, Kaf 50/29.
Süleyman Ateş
"Bu, sizin ellerinizin yapıp öne sürdürdüğünün karşılığıdır." Allah, kullara asla zulmedici değildir.