Necm 53:12
Cüz: 27 | Sayfa: 525
اَفَتُمَارُونَهُ عَلٰى مَا يَرٰى
E fe tumar runehu ala ma yera.
Mealler
Mustafa İslamoğlu
ne yani, şimdi siz ne gördüğü hususunda onunla tartışacak mısınız?
Elmalılı Hamdi Yazır
Şimdi siz ona o görüşüne karşı mücadele mi ediyorsunuz?
Diyanet İşleri
(Şimdi siz) gördüğü şey hakkında onunla tartışıyor musunuz?
Mehmet Okuyan
Gördüğü (melek) konusunda şimdi kendisi ile tartışıyor musunuz?
Suat Yıldırım
Şimdi siz kalkmış da onun gördükleri hakkında şüphe edip kendisiyle münakaşa mı ediyorsunuz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gördüğü hakkında şimdi siz, onunla tartışıyor musunuz?
Muhammed Esed
Peki siz, ne gördüğü konusunda o'nunla tartışmaya mı giriyorsunuz?
Yaşar Nuri Öztürk
Onun gördüğü şey hakkında kuşkuya düşüp onunla çekişiyor musunuz?
Süleymaniye Vakfı
Şimdi siz, (Muhammed'in) gözüyle gördüğü şey üzerinde onunla tartışıyor musunuz?
Süleyman Ateş
Onun gördüğünden kuşku mu duyuyorsunuz?