SQ SemanticQuran

Kamer 54:45

Cüz: 27 | Sayfa: 529
سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ
Se yuhzemul cem'u ve yuvelluned dubur.
#inkar

Mealler

Mustafa İslamoğlu
Gün gelecek, birlikleri yenilip dağılacak ve arkalarını dönüp (kaçacak)lar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Her halde o cem'iyyet bozulacak ve arkalarını dönüp gidecekler
Diyanet İşleri
O topluluk yakında (Bedir'de) bozguna uğrayacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır.
Mehmet Okuyan
O topluluk, ileride bozguna uğratılacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır.
Suat Yıldırım
İyi bilsinler: Onların toplu kuvvetleri bozguna uğrayacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Her halde o topluluk bozulacak ve arkalarını dönüp gidecekler.
Muhammed Esed
(Ama hakikati inkar edenlerin) ordusu bozguna uğrayacak, arkalarını dönecek (ve kaçacak)lar!
Yaşar Nuri Öztürk
O topluluk, bozguna uğratılacak ve arkalarını dönüp kaçacaklar.
Süleymaniye Vakfı
Toplulukları yakında bozguna uğratılacak ve birbirlerine sırt çevirecekler[1].
Dipnot 1
İsra 17/76, Rum 30/1-6.
Süleyman Ateş
O topluluk bozulacak ve geriye dönüp kaçacaklardır.