SQ SemanticQuran

Hadid 57:2

Cüz: 27 | Sayfa: 536
لَهُ مُلْكُ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِۚ يُحْـي۪ وَيُم۪يتُۚ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَد۪يرٌ
Lehu mulkus semavati vel ard, yuhyi ve yumit, ve huve ala kulli şey'in kadir.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
O'na aittir göklerin ve yerin mülkü; O yaşatır ve O öldürür; her şeye güç yetiren de O'dur.
Elmalılı Hamdi Yazır
Göklerin ve yerin mülkü onun, hem diriltir hem öldürür, hem o her şey'e kadirdir
Diyanet İşleri
Göklerin ve yerin hükümranlığı yalnızca O'nundur. Diriltir, öldürür. O, her şeye hakkıyla gücü yetendir.
Mehmet Okuyan
Göklerin ve yerin otoritesi yalnızca O'na aittir. Diriltir, öldürür. O her şeye gücü yetendir.
Suat Yıldırım
Göklerin ve yerin hakimiyeti O'nundur. Hayatı veren ve hayatı alıp öldüren O'dur. O her şeye kadirdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Hem diriltir, hem öldürür, hem O herşeye gücü yetendir.
Muhammed Esed
O'nundur göklerin ve yerin mülkü; O'dur öldüren ve yaşatan; ve O'dur dilediğini yapmaya muktedir olan!
Yaşar Nuri Öztürk
Göklerin ve yerin mülkü ve yönetimi O'nundur; diriltir, öldürür. Her şey üzerinde kudret sahibidir O.
Süleymaniye Vakfı
Göklerin ve yerin hakimiyeti onundur[1]. Hem hayat verir hem de öldürür[2]. O, her şeye bir ölçü koyandır.
Dipnot 1
Bakara 2/107, Al-i İmran 3/189, Maide 5/40, 120, Tevbe 9/116, Nur 24/42, Furkan 25/2, Zümer 39/44, Şura 42/49, Zuhruf 43/85, Casiye 45/27, Fetih 48/14, Hadid 57/5, Buruc 85/9.
Dipnot 2
Bakara 2/28, Yunus 10/56, Mü'minun 23/80, Mü'min 40/68.
Süleyman Ateş
Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Yaşatır, öldürür, O her şeyi yapabilir.