Nisa 4:28
Cüz: 5 | Sayfa: 82
يُر۪يدُ اللّٰهُ اَنْ يُخَفِّفَ عَنْكُمْۚ وَخُلِقَ الْاِنْسَانُ ضَع۪يفاً
Yuridullahu en yuhaffife ankum, ve hulikal insanu daifa.
Mealler
Mustafa İslamoğlu
Allah yükünüzü hafifletmek ister; zira insan zayıf yaratılmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah sizden ağır teklifleri hafifletmek istiyor, öyleya insan zaiyf yaradılmıştır
Diyanet İşleri
Allah, sizden (yükümlülükleri) hafifletmek istiyor. Çünkü insan zayıf yaratılmıştır.
Mehmet Okuyan
Allah sizden (yükünüzü) hafifletmek istiyor; (çünkü) insan zayıf yaratılmıştır.[1]
Dipnot 1
Yüce Allah kullarının durumunu bildiği için verdiği bütün hükümlerinde onların yükünü hafifletmeyi amaçladığını ve onlara güçlerinin üstünde herhangi bir görev yüklemeyeceğini ifade etmektedir. Burada öncelikli konu evlilik, hatta cariyelerle evlilik olduğu için bu noktada bu tür evliliklere getirdiği esnekliklerin amacı bildirilmektedir. Bakara 2:286'da şöyle buyrulmaktadır: "Allah hiçbir canı gücünün yetmeyeceği şeyle sorumlu tutmaz." Yüce Allah bu cümlede çok temel bir prensibe değinmekte ve hiç kimsenin üstesinden gelemeyeceği, gücünün yetmeyeceği herhangi bir şeyle yükümlü tutulamayacağını, yükümlü tutulmaması gerektiğini ilkeleştirmektedir. Böylece emrettiği ve yasakladığı her bir buyruğunun aslında kulların yapabileceği türden kolay şeyler olduğunu dolaylı olarak ifade etmiş olmaktadır.
Suat Yıldırım
Allah sizin yükünüzü hafifletmek ister, çünkü insan hilkatçe zayıf yaratılmıştır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Allah sizden ağır teklifleri hafifletmek istiyor; insan zaten zayıf olarak yaratılmıştır.
Muhammed Esed
Allah yüklerinizi hafifletmek ister; zira insan zayıf yaratılmıştır.
Yaşar Nuri Öztürk
Allah size hafiflik getirmek istiyor. Çünkü insan çok zayıf yaratılmıştır.
Süleymaniye Vakfı
Allah (yükünüzü) hafifletmek de ister;[1] (çünkü) insan zayıf yaratılmıştır.[2]
Dipnot 1
Bakara 2/286, Hac 22/78.
Dipnot 2
Rum 30/54.
Süleyman Ateş
Allah sizden (ağır teklifleri) hafifletmek istiyor. Çünkü insan zayıf yaratılmıştır.