SQ SemanticQuran

Cin 72:14

Cüz: 29 | Sayfa: 572
وَاَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا الْقَاسِطُونَۜ فَمَنْ اَسْلَمَ فَاُو۬لٰٓئِكَ تَحَرَّوْا رَشَداً
Ve enna minnel muslimune ve minnel kasitun, fe men esleme fe ulaike teharrev reşeda.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
Bununla beraber, içimizden Allah'a tam teslim olanlar da var, kendisine kötülük edenler de; ama her kim Allah'a teslim olursa, işte onlar doğru bir bilinç inşa etmenin hakkını verenlerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve doğrusu bizler: bizlerden müslimler de var, haksızlar da var, müslim olanlar, işte onlar rüşd-ü savabı arıyanlardır
Diyanet İşleri
"Kuşkusuz içimizde müslüman olanlar da var, hak yoldan sapanlar da var. Kim müslüman olursa, işte onlar doğruyu arayıp bulmuşlardır."
Mehmet Okuyan
İçimizden (Allah'a) teslim olanlar da yoldan sapanlar[1] da var. (Allah'a) teslim olanlar, doğru yolu arayıp (bulmuş olan)lardır.[2]
Dipnot 1
Ayette geçen [el-kâsıtûne] kelimesi "iman ve İslam yolundan sapıp zulme dalanlar" anlamına gelmektedir.
Dipnot 2
Kur'an'da sadece bu ayette geçen [teharrav] fiili "araştırmak" manasına gelmektedir. Bu nedenle Hira da "arayış" anlamını içermektedir.
Suat Yıldırım
"Bizden Allah'a itaat edenlerin yanında, hak yoldan sapan kafirler de var. Allah'a itaat ve teslimiyet gösterenler, doğru yolu arayanlardır."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve doğrusu bizler: Bizlerden müslümanlar da var, bizlerden haksızlar da var. Müslüman olanlar, işte onlar doğru yolu arayanlardır.
Muhammed Esed
Ama içimizde kendilerini Allah'a teslim edenler bulun(duğu doğrud)ur, tıpkı kendilerini zulme kaptıranlar bulunduğu gibi. Kendilerini Allah'a teslim edenler doğru ile eğriyi ayırd etme bilincine ulaşanlardır;
Yaşar Nuri Öztürk
"Nihayet, bizden Allah'a teslim olanlar da var, haksızlığa sapıp çizgiden çıkanlar da var. Allah'a teslim olanlar, işte onlar, doğruyu ve hayrı aramışlardır.
Süleymaniye Vakfı
İçimizden müslümanlar /Allah'a teslim olanlar da var, hak hukuk tanımayanlar da[1]. Kim Allah'a teslim olursa işte onlar olgunluğu arayanlardır[2].
Dipnot 1
Cin 72/11.
Dipnot 2
Bakara 2/112, Lokman 31/22.
Süleyman Ateş
Ve biz, bizden müslümanlar da var ve bizden doğru yoldan sapanlar da var. Kimler müslüman olursa işte onlar doğru yolu aramışlardır.