SQ SemanticQuran

Müzzemmil 73:13

Cüz: 29 | Sayfa: 573
وَطَعَاماً ذَا غُصَّةٍ وَعَذَاباً اَل۪يماً
Ve taamen za gussatin ve azaben elima.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
boğaza düğümlenen berbat bir yiyecek ve elemi tarifsiz bir azap var;
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve boğaza duran bir taam ve bir azab-ı elim var
Diyanet İşleri
(12-13) Çünkü bizim yanımızda (kafirler için) bukağılar vardır, cehennem vardır, boğazdan zor geçen yiyecekler vardır ve elem dolu bir azap vardır.
Mehmet Okuyan
(12, 13) Şüphesiz ki bizim katımızda, (onlar için hazırlanmış) prangalar,[1] yakıcı ateş, boğazdan geçmeyen yiyecek[2] ve elem verici azap vardır.
Dipnot 1
Benzer mesajlar: Ra‘d 13:5; Hacc 22:21; Sebe' 34:33; Mü'min 40:71; Hâkka 69:32; İnsân 76:4.
Dipnot 2
Benzer mesajlar: İbrâhîm 14:16-17; Ğâşiye 88:6.
Suat Yıldırım
(12-13) Muhakkak ki Bizim nezdimizde bukağılar, alevli ateşler, dikenli, boğazı tırmalayan yiyecekler ve gayet acı azap var.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
boğazda kalan bir yiyecek ve acı bir azap vardır.
Muhammed Esed
boğaza takılan yiyecek ve şiddetli bir azap,
Yaşar Nuri Öztürk
Boğazdan zor geçen bir yiyecek, korkunç bir azap var,
Süleymaniye Vakfı
boğazı tıkayan bir yiyecek ve acıklı bir azap var[1].
Dipnot 1
Saffat 37/62-65, Duhan 44/43-46. Vakıa 56/51-53, Hakka 69/36-37, Ğaşiye 88/6-7.
Süleyman Ateş
(Dikenli) Boğazı tırmalayan bir yiyecek ve acı veren bir azab var.