SQ SemanticQuran

Mürselat 77:29

Cüz: 29 | Sayfa: 580
اِنْطَلِقُٓوا اِلٰى مَا كُنْتُمْ بِه۪ تُكَذِّبُونَۚ
İntaliku ila ma kuntum bihi tukezzibun.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
Haydi artık, yalanlayıp durduğunuz (Hesap Günü'ne) doğru ilerleyin bakalım!
Elmalılı Hamdi Yazır
Haydi boşanın o yalan dediğinize
Diyanet İşleri
Onlara şöyle denecek: "Yalanlamakta olduğunuz şeye (cehennem azabına) gidin."
Mehmet Okuyan
(İnkârcılara şöyle denecektir): "Yalanlamış olduğunuz şeye doğru yürüyün!
Suat Yıldırım
Nankörlere ise şöyle denir: "Haydi, durmayın yalan dediğiniz o azaba girin bakalım!"
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Haydi boşalıp (gidin) o yalan dediğinize.
Muhammed Esed
Haydi, yalanlayıp durduğunuz şu (kıyamete) doğru gidin bakalım!
Yaşar Nuri Öztürk
Haydi, yalanlamakta olduğunuz şeye gidin!
Süleymaniye Vakfı
Şimdi karşısında yalana sarıldığınız şeye / cehenneme doğru gidin![1]
Dipnot 1
Yasin 36/63-64, Tur 52/13-16.
Süleyman Ateş
"Haydi yalanladığınız (azab)a gidin!