Ala 87:3
Cüz: 30 | Sayfa: 591
وَالَّذ۪ي قَدَّرَ فَهَدٰىۙۖ
Vellezi kaddere fe heda.
#rab
Mealler
Mustafa İslamoğlu
O ki, her şeye yaratılıştan bir ölçü ve amaç takdir etti, sonra (o ölçüye uyarak amacına ulaşacak) istikamete yöneltti.
Elmalılı Hamdi Yazır
O rabbın ki takdir etti de hidayet buyurdu
Diyanet İşleri
O, (her şeyi) ölçüyle yapıp yönlendirendir.
Mehmet Okuyan
Ölçü koyandır ve yol gösterendir.[1]
Dipnot 1
Bu cümle "takdire uygun imkânlar sunan" demektir. Benzer mesaj: Tâhâ 20:50.
Suat Yıldırım
(2-3) O seni yaratıp, mükemmel yaratılış vereni! O her canlıyı bir ölçüye göre yapıp hayatının devamını, sağlayacak yolları göstereni!
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Takdir edip doğru yolu gösteren Rabbinin.
Muhammed Esed
O ki, (bütün mevcudatın) tabiatını belirlemekte ve onu (hedefine doğru) yöneltmektedir;
Yaşar Nuri Öztürk
O ki miktarını, şeklini belirledi, yolunu çizip aydınlattı.
Süleymaniye Vakfı
ölçü koyan ve yol gösteren,[1]
Dipnot 1
Taha 20/50, Furkan 25/2.
Süleyman Ateş
Ve O ki herşeyin miktarını, biçimini belirleyip hedefini gösterdi.