Leyl 92:18
Cüz: 30 | Sayfa: 595
اَلَّذ۪ي يُؤْت۪ي مَالَهُ يَتَزَكّٰىۚ
Ellezi yu'ti ma lehu yetezekka.
Mealler
Mustafa İslamoğlu
o ki, malını gönülden verir ve arınıp gelişir;
Elmalılı Hamdi Yazır
O, ki malını verir, tezekki eder
Diyanet İşleri
(17-18) Temizlenmek için malını hayra veren en mutteki (Allah'a karşı gelmekten en çok sakınan) kimse o ateşten uzak tutulacaktır.
Mehmet Okuyan
O ki (malını) vererek arınır.
Suat Yıldırım
(17-18) Ama Allah'a karşı gelmekten çok sakınan ve gönlünü arındırmak için Allah yolunda mal harcayan ise ondan uzak tutulur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O ki, malını verir, temizlenir.
Muhammed Esed
arınmak için servetini (başkalarına) harcayanlar,
Yaşar Nuri Öztürk
O ki, temizlenip arınsın diye malını verir.
Süleymaniye Vakfı
kendini geliştirmek için malını veren kişi.[1]
Dipnot 1
Taha 20/75-76, Fatır 35/18, A'la 87/14-15.
Süleyman Ateş
O ki malını hayra vererek arınır, yücelir.