SQ SemanticQuran

Kureyş 106:4

Cüz: 30 | Sayfa: 602
اَلَّذ۪ٓي اَطْعَمَهُمْ مِنْ جُوعٍ وَاٰمَنَهُمْ مِنْ خَوْفٍ
Ellezi at'amehum min cuın ve amenehum min havf.
#rab

Mealler

Mustafa İslamoğlu
Ki O, onları açlığa rağmen doyurmuş, her tür tehlike ve tehdide rağmen güvende kılmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ki onları açlıktan doyurdu ve korkudan emin buyurdu.
Diyanet İşleri
(1-4) Kureyş'i ısındırıp alıştırdığı; onları kışın (Yemen'e) ve yazın (Şam'a) yaptıkları yolculuğa ısındırıp alıştırdığı için, Kureyş de, kendilerini besleyip açlıklarını gideren ve onları korkudan emin kılan bu evin (Kabe'nin) Rabbine kulluk etsin.
Mehmet Okuyan
O ki onları açlıktan (kurtarıp) doyurdu ve korkudan güvene kavuşturdu.[1]
Dipnot 1
Ayette geçen [âmene] fiili "iman etmek" değil, "güven vermek, güvene kavuşturmak" demektir.
Suat Yıldırım
Kendilerini açlıktan kurtarıp doyuran, korkudan emin kılan Rab'lerine kulluk etsinler!
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ki kendilerini açlıktan doyurdu ve onları korkudan emin kıldı.
Muhammed Esed
O ki, aç kalmasınlar diye onları beslemiş ve tehlikelerden emin kılmıştır.
Yaşar Nuri Öztürk
O ki, onları doyurup kurtardı açlıktan ve kendilerini güvene çıkardı korkudan.
Süleymaniye Vakfı
Onları açlıktan (koruyup) doyuran[1] ve korkudan emin kılan Rabbe![2]
Dipnot 1
Bakara 2/125-126, İbrahim 14/35-37.
Dipnot 2
Kasas 28/57, Ankebut 29/67, Tin 95/3.
Süleyman Ateş
O ki onları yedirip açlıktan kurtardı ve onları korkudan güvene kavuşturdu.