Saffat 37:137
Cüz: 23 | Sayfa: 450
وَاِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِمْ مُصْبِح۪ينَۙ
Ve innekum le temurrune aleyhim musbihin.
Mealler
Mustafa İslamoğlu
ve siz onların mekanlarından gelip geçmektesiniz; her sabah
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve siz elbette onlara uğrar ve üzerinden geçerseniz, sabahleyin
Diyanet İşleri
(137-138) Şüphesiz sizler (yolculuklarınız sırasında) sabah akşam onların (harap olmuş) yurtlarına uğrayıp duruyorsunuz. Hala düşünmeyecek misiniz?
Mehmet Okuyan
(137, 138) Siz sabah ve gece onlara (şehirlerine) uğruyorsunuz. Akıl etmiyor musunuz?
Suat Yıldırım
(137-138) Siz de sabah akşam onların diyarlarına uğrarsınız. Hala aklınızı kullanmayacak mısınız?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve siz sabahları onlara uğrar ve üzerlerinden geçersiniz,
Muhammed Esed
siz (bugüne kadar) onların yurtlarından gelip geçmektesiniz her sabah
Yaşar Nuri Öztürk
Kuşkusuz ki, siz onların yanından sabahları geçiyorsunuz.
Süleymaniye Vakfı
Siz elbette sabahleyin onların üzerlerinden geçiyorsunuz[1].
Dipnot 1
Hicr 15/75-76.
Süleyman Ateş
Siz onların yanlarından geçip gidiyorsunuz; sabahleyin,