SQ SemanticQuran

Necm 53:9

Cüz: 27 | Sayfa: 525
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ اَوْ اَدْنٰىۚ
Fe kane kabe kavseyni ev edna.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
öyle ki, iki yay aralığı, hatta daha az bir mesafe kaldı:
Elmalılı Hamdi Yazır
"kabe kavseyni ev edna" oldu da
Diyanet İşleri
(Peygambere olan mesafesi) iki yay aralığı kadar, yahut daha az oldu.
Mehmet Okuyan
İki yay arası kadar, hatta[1]daha da yakın olmuştu.
Dipnot 1
Ayetteki [ev] edatına "veya" anlamı verilmemelidir. Çünkü ifade Allah'a aittir; mesafeden bahsedilirken O'nun seçenekli bir ifade kullanması değil, o mesafenin daha yakın olduğu mesajı kastedilmektedir.
Suat Yıldırım
(8-9) Sonra yaklaştı ve iyice sarktı. Öyle ki araları yayın iki ucu arası kadar veya daha az kaldı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Aradaki mesafe iki yay boyu oldu, hatta daha yakın;
Muhammed Esed
aralarında iki yay mesafesi kalıncaya kadar, hatta daha da yakınına.
Yaşar Nuri Öztürk
İki yayın beraberliği gibi, belki ondan da yakındı.
Süleymaniye Vakfı
(Muhammed'e) İki zira (yaklaşık bir kol mesafesi) kadar[1] hatta daha da yaklaştı.
Dipnot 1
Bu ayette geçen kavs (قوس) kelimesi, "yay" anlamına geldiği gibi ölçü birimi olan "zira'" yani dirsekten orta parmak ucuna kadar olan uzaklık anlamına da gelir (Lisan'ul-arab). Burada Cebrail aleyhisselam ile Nebimiz arasındaki mesafe ifade edildiği için uygun olan zira' anlamıdır.
Süleyman Ateş
(Muhammed ile arasındaki mesafe) İki yay uzunluğu kadar, yahut daha az kaldı.