SQ SemanticQuran

Mearic 70:18

Cüz: 29 | Sayfa: 568
وَجَمَعَ فَاَوْعٰى
Ve cemea fe ev'a.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
zira o (serveti) toplayıp (paylaşmayarak) biriktiriyordu.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve toplayıp toplayıp kasaya yığanı
Diyanet İşleri
(17-18) O, (hakka) arka döneni ve (imandan) yüz çevireni; servet toplayıp yığanı kendine çağırır.
Mehmet Okuyan
(17, 18) Arkasını dönüp yüz çevireni ve (mal) toplayıp yığan kimseyi (kendine) çağıracaktır.[1]
Dipnot 1
Cehennemin canlı gibi konuşmasıyla ilgili bkz. Furkân 25:12; Kâf 50:30; Mülk 67:87.
Suat Yıldırım
(17-18) İmana sırtını dönüp haktan yüz çevireni, bir de servet toplayıp yığan ve hayırda harcamayanı o ateş kendine çağırır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Toplayıp toplayıp kasaya yığanı.
Muhammed Esed
ve (servet) biriktirip, (onu öteki insanların elinden) alanları.
Yaşar Nuri Öztürk
Toplayıp kasada yığanı/depolayanı.
Süleymaniye Vakfı
servet biriktirip saklayanı da...[1]
Dipnot 1
Tevbe 9/34, Fecr 89/20, Hümeze 104/1-9.
Süleyman Ateş
(Mal) Toplayıp kasada yığanı!